朱淑真·《羞燕》
停针无语泪盈眸,不但伤春夏亦愁。
花外飞来双燕子,一番飞过一番羞。
Abashed before the Swallows
Zhu Shuzhen
As my needle pauses, tears wordlessly fill my eyes,
Not only in spring do I grieve; summer has its sadnesses as well.
A pair of swallows fly over the flowers;
Each time they pass, I feel shame.
(Sophie Volpp 译)