Discover the rich heritage and
timeless beauty of Chinese literature with us

Yang Wan-li: Rising Early ~ 杨万里·《早起》 with English Translations

杨万里(1127年10月29日—1206年6月15日),字廷秀,号诚斋,自号诚斋野客。吉州吉水(今江西省吉水县黄桥乡椪塘村)人。南宋文学家、官员,与陆游、尤袤、范成大并称为南宋“中兴四大诗人”。

杨万里·《早起》

黄菊花繁依旧臞,牡丹叶落恰如枯。

霜中蚱蜢冻欲死,紧抱寒梢不放渠。

Rising Early

Yang Wan-li

Chrysanthemums in bloom-as gaunt as ever;

peonies, leaves falling off; seem completely withered.

A locust, frozen nearly to death,

clings desperately to a cold branch.

(Jonathan Chaves 译)

赞(0)
Reproduction without permission is prohibited:Tang Dynasty poetry » Yang Wan-li: Rising Early ~ 杨万里·《早起》 with English Translations
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS