Discover the rich heritage and
timeless beauty of Chinese literature with us

Xue Tao: A Dog Separated from Its Master ~ 薛涛·《犬离主》 with English Translations

薛涛(约768~832年),是一个带有传奇色彩的唐代女诗人,字洪度。长安(今陕西西安)人。16岁入乐籍,与韦皋,元稹有过恋情,恋爱期间,薛涛自己制作桃红色小笺用来写诗,后人仿制,称“薛涛笺”。脱乐籍后终身未嫁。成都望江楼公园有薛涛墓” 。薛涛与刘采春,鱼玄机,李冶,并称唐朝四大女诗人。卓文君、薛涛、花蕊夫人、黄娥并称蜀中四大才女。流传至今诗作有90余首。

薛涛·《犬离主》

出入朱门四五年,为知人意得人怜。

近缘咬着亲知客,不得红丝毯上眠。

A Dog Separated from Its Master

Xue Tao

Behind crimson gates for four or five years1

a docile, obedient beast,

Its sweet-smelling pelt and cleanly feet

won the master’s affection.

Then for no reason it took a bite

of a dearly loved friend,

And no more is it allowed to sleep

upon the red silk rug.

赞(0)
Reproduction without permission is prohibited:Tang Dynasty poetry » Xue Tao: A Dog Separated from Its Master ~ 薛涛·《犬离主》 with English Translations
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS