Discover the rich heritage and
timeless beauty of Chinese literature with us

Wu Zhen: By a Plum Tree To the Tune of the Gold Character Classics ~吴镇·《金字经·梅边》 with English Translations

译文:松林边积雪的小路,闪着冷光;月色下的湖上村,笼罩着寒意。远处树枝挂雪,隐约梨花绽放,天地如在梦中。我月下徘徊,有幽香袭来,看屋檐外已有芳树报春。美丽的小鸟向人啼唱,传达江梅初开的喜讯。

吴镇·《金字经·梅边》

雪冷松边路,
月寒湖上村。
缥缈梨花入梦云。
巡,
小檐芳树春。
江梅信,
翠禽啼向人。

By a Plum Tree
To the Tune of the Gold Character Classics

Wu Zhen
It’s cold on the snow-covered path by the pine woods,
Over the cottage by the lake the moon shines coldly in the air.
The snow-clad branches like pear blossoms so fair.
Rambling and looking,
I find a tree under the eaves a harbinger of spring.
That’s a plum tree the herald of spring,
And a green bird warbling to me, merrily singing.

赞(0)
Reproduction without permission is prohibited:Tang Dynasty poetry » Wu Zhen: By a Plum Tree To the Tune of the Gold Character Classics ~吴镇·《金字经·梅边》 with English Translations
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS