Discover the rich heritage and
timeless beauty of Chinese literature with us

Wang Wei: The Lakeside Pavilion ~ 《临湖亭》 王维 with English Translations

小编导读:诗人王维在亭子里等待、迎接贵宾,轻舸在湖上悠然驶来。宾主围坐临湖亭开怀畅饮,窗外就是一片盛开的莲花。这是何等美妙的人生境界!诗歌将美景、鲜花、醇酒和闲情巧妙地融于一体,在自然中寄深意,与质朴中见情趣,娟秀飘逸的意境,令人陶醉。

《临湖亭》 王维

轻舸迎上客,
悠悠湖上来。
当轩对樽酒,
四面芙蓉开。

The Lakeside Pavilion

The barge is light to greet the honoured guest,
And leisurely it glides along the lake.
We arrive. And here, by the window, let’s drink and rest—
‘Mid lotus flowers blooming for your sake!

赞(0)
Reproduction without permission is prohibited:Tang Dynasty poetry » Wang Wei: The Lakeside Pavilion ~ 《临湖亭》 王维 with English Translations
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS