Discover the rich heritage and
timeless beauty of Chinese literature with us

Wang Ts'ai-Wei: Since You Went Away ~ 王采薇·《自君之出矣》 with English Translations

王采薇(1753—1776)初名薇玉。清书画家、诗人。字玉珍、玉瑛。武进(今常州市区)人。王光燮女,孙星衍妻。好读汉晋文史,论史颇有见识。喜吟咏诗赋,所作诗词多凄苦之情。工小楷,善画。著有《长离阁诗集》等。

王采薇·《自君之出矣》

自君之出矣,两瘦不相识。

炯心如流丹,掬赠焉可得?

Since You Went Away

Wang Ts’ai-Wei

Since you went away,

Both of us have grown thin, unrecognizable.

My heart flames like flowing cinnabar;

How could I hold it, offer it up to you?

(Irving Lo 译)

赞(0)
Reproduction without permission is prohibited:Tang Dynasty poetry » Wang Ts'ai-Wei: Since You Went Away ~ 王采薇·《自君之出矣》 with English Translations
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS