Discover the rich heritage and
timeless beauty of Chinese literature with us

Tune: "The Magpie on a Branch" ~ with English Translations

《鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语》是唐五代时期的一首民间词,收录于《敦煌曲子词》。此词写闺中少妇与灵鹊之间的小冲突,含蓄地表达了少妇空闺盼夫的思念之情。这一场小小的冲突,虽然发生于少妇和灵鹊之间,却完全具有人和人之间的性质、意义。上下片采用两种不同的叙事视角,上片以少妇的自述为主,下片以灵鹊的自述为主。全词率性活泼,富有生气,以物拟人手法的运用,显得不事雕饰,朴素自然,逼真入微,情趣横溢。

无名氏·《鹊踏枝》

叵耐灵鹊多谩语,

送喜何曾有凭据。

几度飞来活捉取,

锁上金笼休共语。

比拟好心来送喜,

谁知锁我在金笼里。

欲他征夫早归来,

腾身却放我向青云里。

Tune: “The Magpie on a Branch”

Anonymous

How can I bear to hear the chattering magpie

Announce the happy news on which I can’t rely?

So thus I catch it alive when it flies to me again

And shut it in a cage where lonely ’twill remain.

-With good intent I brought her a happy message.

Who would expect she’d shut me in a golden cage?

I wish her husband would come back soon so that I

Might be set free and take my flight to the blue sky.

赞(0)
Reproduction without permission is prohibited:Tang Dynasty poetry » Tune: "The Magpie on a Branch" ~ with English Translations
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS