谈印梅·《误佳期》
别后车轮常转,
死后蚕丝难断。
千般懊恼万般娇,
怜尔何曾惯。
爱极转生憎,
聚久何妨散。
明知归信尚难凭,
先把归程算。
Wu jiaqi
Tan Yinmei
After parting, the carriage wheels roll on forever,
Yet after death, the silkworm’s threads are hard to break.
A hundred kinds of teasing, a thousand sorts of coyness:
Loving you never became mere habit.
At its peak, love turns and breeds hate.
So long together, who cares if we part?
Well aware that news of your return is still unsure,
I first count the miles of your journey home.
(Grace Fong 译)