Discover the rich heritage and
timeless beauty of Chinese literature with us

Su Shi: Silk-Washing Stream ~ 《浣溪沙·麻叶层层》 苏轼 with English Translations

小编导读:《浣溪沙·麻叶层层》是宋代文学家苏轼的词作。这首词写夏日田园风光、乡村风貌及村中见闻,表现了农民大旱得雨、幸免饥馁的喜悦心情以及词人与民同乐的博大胸怀。

《浣溪沙·麻叶层层》 苏轼

麻叶层层苘叶光,
谁家煮茧一村香?
隔篱娇语络丝娘。

垂白杖藜抬醉眼,
捋青捣麨软饥肠,
问言豆叶几时黄?

Silk-Washing Stream
Su Shi

Maidens make up in haste to see the magistrate;
By threes and fives they come out at their hedgerow gate.
They push and squeeze and trample each other‘s skirt red.

Villagers old and young to celebration are led;
With crows and kites they dance thanksgiving in array.
At dusk I see an old man lie drunk on the way.

赞(0)
Reproduction without permission is prohibited:Tang Dynasty poetry » Su Shi: Silk-Washing Stream ~ 《浣溪沙·麻叶层层》 苏轼 with English Translations
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS