Discover the rich heritage and
timeless beauty of Chinese literature with us

Mao Pang: Silk-Washing Stream Boating in Early Spring With Snow and Mume Blossoms North and South of the Stream ~ with English Translations

《浣溪沙·水北烟寒雪似梅》是宋代词人毛滂创作的一首词。上片写眼中所见。下片由眼前景引发而转入想象境界的描绘。这首词写得风格清新、明朗、活泼,生动流畅,洋溢着一股春天的活力、生命的活力。

《浣溪沙·初春泛舟 时北山积雪盈尺 而水南梅林盛开》 毛滂

水北烟寒雪似梅,
水南梅闹雪千堆。
月明南北两瑶台。
云近恰如天上坐,
魂清疑向斗边来。
梅花多处载春回。

Silk-Washing Stream
Boating in Early Spring
With Snow and Mume Blossoms
North and South of the Stream

Mao Pang

Snow on cold mist-veiled northern shore looks like mume white;
Mume blooms on southern shore like piles of snow run riot:
Two terraces of jade north and south in moonlight.

Clouds are near as if I were sitting in the sky;
Mume blossoms seem to breathe in wine their spirit quiet.
How many shores see them bring spring back from on high?

赞(0)
Reproduction without permission is prohibited:Tang Dynasty poetry » Mao Pang: Silk-Washing Stream Boating in Early Spring With Snow and Mume Blossoms North and South of the Stream ~ with English Translations
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS