Discover the rich heritage and
timeless beauty of Chinese literature with us

Liu Tsung-yuan: Morning Walk in Autumn to South Valley -柳宗元·《秋晓行南谷经荒村》

柳宗元·《秋晓行南谷经荒村》

杪秋霜露重,晨起行幽谷。

黄叶覆溪桥,荒村唯古木。

寒花疏寂历,幽泉微断续。

机心久已忘,何事惊麋鹿?

Morning Walk in Autumn to South Valley

Passing an Abandoned Village

Liu Tsung-yuan

Autumn’s end: frost and dew become heavy.

Get up early. Walk in secluded ravine.

Yellow leaves cover stream and bridge.

Deserted village: only ancient trees.

Cold flowers, sparse: quiet, alone.

Secluded spring, a little: heard, unheard.

Scheme of mind now lost a long time,

What is it that startles a young deer?

(Wai-lim Yip 译)

赞(0)
Reproduction without permission is prohibited:Tang Dynasty poetry » Liu Tsung-yuan: Morning Walk in Autumn to South Valley
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS