柳宗元·《秋晓行南谷经荒村》
杪秋霜露重,晨起行幽谷。
黄叶覆溪桥,荒村唯古木。
寒花疏寂历,幽泉微断续。
机心久已忘,何事惊麋鹿?
Morning Walk in Autumn to South Valley
Passing an Abandoned Village
Liu Tsung-yuan
Autumn’s end: frost and dew become heavy.
Get up early. Walk in secluded ravine.
Yellow leaves cover stream and bridge.
Deserted village: only ancient trees.
Cold flowers, sparse: quiet, alone.
Secluded spring, a little: heard, unheard.
Scheme of mind now lost a long time,
What is it that startles a young deer?
(Wai-lim Yip 译)