Discover the rich heritage and
timeless beauty of Chinese literature with us

Li Hsün: “Sand of Silk-Washing Stream” (Huan-ch’i sha) -李珣·《浣溪沙·其一》

浣溪沙

 

其一

 

入夏偏宜澹薄妆,越罗衣褪郁金黄,翠钿檀注助容光。

 

相见无言还有恨,几回判却又思量,月窗香径梦悠飏。

 

“Sand of Silk-Washing Stream” (Huan-ch’i sha)

Li Hsün

 

1

 

The daintiness of her attire is especially nice in summer.

Her Yüeh silk gown is lightly yellow, the color of turmeric.

Azure patches and crimson lips enhance her beautiful face.

 

She says nothing of her bitterness when they are together.

But every time they part, she thinks of him over and over.

By a moonlit window, the path smells sweet, she dreams on.

 

(Lois Fusek 译)

赞(0)
Reproduction without permission is prohibited:Tang Dynasty poetry » Li Hsün: “Sand of Silk-Washing Stream” (Huan-ch’i sha)
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS