Discover the rich heritage and
timeless beauty of Chinese literature with us

Li Bai: Hearing a Bamboo Flute on a Special Night in Luoyang ~ 《春夜洛城闻笛》 李白 with English Translations

小编导读:《春夜洛城闻笛》是唐代诗人李白创作的一首七绝。此诗抒发了作者客居洛阳夜深人静之时被笛声引起的思乡之情,其前两句描写笛声随春风而传遍洛阳城,后两句写因闻笛而思乡。全诗扣紧一个“闻”字,抒写自己闻笛的感受,合理运用想象和夸张,感情直率真挚又有余蕴,令人回味无穷。

《春夜洛城闻笛》 李白

谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。
此夜曲中闻《折柳》,何人不起故园情!

Hearing a Bamboo Flute on a Special Night in Luoyang
Li Bai

From whose house comes the voice of flute of jade unseen?
It fills the town of Luoyang, spread by wind of spring.
Tonight I hear the farewell song of Willow Green.
To whom the tune will not nostalgic feeling bring?

赞(0)
Reproduction without permission is prohibited:Tang Dynasty poetry » Li Bai: Hearing a Bamboo Flute on a Special Night in Luoyang ~ 《春夜洛城闻笛》 李白 with English Translations
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS