Discover the rich heritage and
timeless beauty of Chinese literature with us

He Shuangqing: Chun cong tianshang lai: Plum Blossom -贺双卿·《春从天上来·梅花》

贺双卿·《春从天上来·梅花》

自笑恹恹,

费半晌春忙,

去省花尖。

玉容憔悴,

知为谁添?

病来分与花嫌。

正腊衣催洗,

春波冷,

素腕愁沾。

硬东风、

枉寒香一度,

新月纤纤。

多情满天坠粉,

偏只累双卿,

梦里空拈。

与蝶招魂,

替莺拭泪,

夜深偷诵《楞严》。

有伤春佳句,

酸和苦,

生死俱甜。

祝花年,

向观音稽首,

掣遍灵签。

Chun cong tianshang lai:

Plum Blossom

He Shuangqing

I laugh at my own sickliness.

I took a moment during the busy spring season

To visit the flowers’ pointed buds.

The haggardness of my jade-like face

Has increased, but for whom?

Since my illness I have grown estranged from the flowers.

Now winter clothes have to be washed,

Yet spring waves are cold,

And my white wrists are soaked in grief.

A stubborn east wind

Uselessly blows cold fragrance for a moment

Beneath a wisp of a new moon.

With so much feeling it drops powder to fill the sky,

But it only brings trouble to Shuangqing,

In dreams trying to grasp it in vain.

I summon its soul with the butterflies

And wipe off tears for the orioles;

Deep in the night I secretly chant the Lankavatara.

I have beautiful lines lamenting spring,

Pain and bitterness,

Life and death are all sweet.

I pray for the flowers’ years.

Bowing to Guanyin, 1

I pull out all the divining slips.

1. Guanyin is the goddess of mercy and compassion in popular Buddhism.

(Grace S. Fong 译)

赞(0)
Reproduction without permission is prohibited:Tang Dynasty poetry » He Shuangqing: Chun cong tianshang lai: Plum Blossom
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS