贺双卿·《春从天上来·饷耕》
紫陌春情,
漫额裹春纱,
自饷春耕。
小梅春瘦,
细草春明。
春田步步春生。
记那年春好,
向春燕、
说破春情。
到于今,
想春笺春泪,
都化春冰。
怜春痛春春几?
被一片春烟,
锁住春莺。
赠与春侬,
递将春你,
是侬是你春灵。
筭春头春尾,
也难筭、
春梦春醒。
甚春魔,
做一场春梦,
春误双卿!
Chun cong tian shang lai:
Taking Food to Do Spring Plowing
He Shuangqing
Purpled paths bright in spring weather.
Slowly I tie a spring gauze on my head,
And eat by myself during spring plowing.
The small plum tree is thin in spring,
Fine blades of grass glisten in spring.
At each step along the fields spring comes to life.
I remember that year in a fine spring
To a spring swallow
I blurted out spring feelings.
And now,
I think spring letters and spring tears
Have all melted with the spring ice.
I cherish spring, dote on spring for how many more springs?
By an expanse of spring mist
The spring oriole is locked in.
You present gifts to a springtime me,
And I offer presents to a springtime you:
Am I or are you the spirit of spring?
You can count the start and end of spring,
But it will be hard to tell my spring awakenings from spring dreams.
(Grace S. Fong 译)