Discover the rich heritage and
timeless beauty of Chinese literature with us

Wang Ya: Autumn Thoughts for My Wife -王涯·《秋思赠远二首(其二)》

王涯·《秋思赠远二首(其二)》

厌攀杨柳临清阁,闲采芙蕖傍碧潭。

走马台边人不见,拂云堆畔战初酣。

Autumn Thoughts for My Wife

Wang Ya

II

When tied of breaking willow branch before my bower,

I pluck at leisure by poolside the lotus flower.

I cannot find your face when I ride on my horse,

But hear the cloud echo war cries of combat force.

(许渊冲 译)

赞(0)
Reproduction without permission is prohibited:Tang Dynasty poetry » Wang Ya: Autumn Thoughts for My Wife
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS