王涯·《秋思赠远二首(其二)》
厌攀杨柳临清阁,闲采芙蕖傍碧潭。
走马台边人不见,拂云堆畔战初酣。
Autumn Thoughts for My Wife
Wang Ya
II
When tied of breaking willow branch before my bower,
I pluck at leisure by poolside the lotus flower.
I cannot find your face when I ride on my horse,
But hear the cloud echo war cries of combat force.
(许渊冲 译)