Discover the rich heritage and
timeless beauty of Chinese literature with us

寒山·《玉堂挂珠帘》 with English Translations

挂着珍珠帘子的富丽房间里,住着一个嫦娥般美丽的女子。她有胜过神仙的容貌,似桃花、李花妩媚鲜艳。春去秋来,年复一年的时光流逝。即使再美的容颜,三十年以后,都将年老色衰,脸上一道道皱纹就像甘蔗的渣滓那样。

寒山·《玉堂挂珠帘》

玉堂挂珠帘,中有婵娟子。

其貌胜神仙,容华若桃李。

东家春雾合,西舍秋风起。

更过三十年,还成苷蔗滓。

Behind a scrim of pearls in Jade Hall

Shines a lustrous girl.

One glance at her invokes immortals,

So fair the peach sheen of her face.

At the Eastern Palace, spring mists descend;

In the West, autumn winds efface

All surfaces. Just thirty years from now:

Look on her face—gnawn sugar cane.

赞(0)
Reproduction without permission is prohibited:Tang Dynasty poetry » 寒山·《玉堂挂珠帘》 with English Translations
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS