Discover the rich heritage and
timeless beauty of Chinese literature with us

《菜根谭·施之不求 求之无功》 洪应明with English Translations

施恩惠给别人的人,不可老把恩惠记在心头;不应有让别人赞美的念头;这样即使是一斗米也可收到万钟的回报;用财物帮助别人的人,如果计较自 己对人的施舍,而且要求人家的报答,这样即使是付出一百镒,也难收到一 文钱的功效。

《菜根谭·施之不求 求之无功》 洪应明

施恩者,内不见己,外不见人,则斗粟可当万钟之惠;利物者,计己之施,责人之报,虽百镒难成一文之功。

A true benefactor does not regard himself as doing good deeds, nor does he regard others as the recipients of his kindness. A Chinese peck of rice given in such a spirit is worthy a granary. But when an alms-giver expects some requital for his largesse, even though he gives away a fortune, it is not worth a copper coin.

赞(0)
Reproduction without permission is prohibited:Tang Dynasty poetry » 《菜根谭·施之不求 求之无功》 洪应明with English Translations
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS